jueves, abril 22, 2010

Los pollos de Shakespeare



Bueno, esto ya es para cerrar el chinamo! O mejor abrimos las apuestas de quién hizo la traducción. Yo opino que Culito de Sardina habla mejor inglés que el traductor de Google de este pobre diablo municipal. Pero lo grave no es la traducción, sino la corta visión de nuestros ¨gobernantes¨ locales, siendo nuestro cantón con una de las más altas inversiones extranjeras de todo el país, donde hablar inglés es lo mínimo que se requiere para tener un trabajito de mucama o jardinero.
Ya me puedo imaginar a un gringuito sacando los permisos para hacer una casita en el Barrio Las Palomas, digamos que se encuentra con la encargada de obras, llamémosla Lucrecia:

Gringo: Good morning, señorita!
Lucrecia: Gur mórning!
Gringo: I want to build a house.
Lucrecia: Bil, ya no trabaja aquí, le cortaron el work. Bill está en su háus.
(Lucrecia se refiere al famoso Bill, terror de las oficinistas, cuyo verdadero nombre es Tomás Gerardo Caravaca)
Gringo: Oh, I got it. So, I can build right away.
Lucrecia: Claro! Si usted quiere le puede dar ride a Bill, él está sin trabajo y se la juega en lo que aparezca, por eso le decimos Paisita de cariño.
Gringo: Thanks! Some friends have told me this Municipalidad is a nightmare, but it´s no true! Well, you said I don´t need any permit to build?
Lucrecia: Ol ráit, mái fren!! Si tiene sed busque el agua, está allá al frente (señala el bidón de Cristal llenado con agua municipal).
Gringo: Thanks, it’s a great day today, señorita!
Lucrecia: Gracias. … viste Ramona? Dice el gringo que le gustó mi vestido gris!! Ojalá vuelva otra vez ese gringuito pa ponerme la enagüita rosada!!
.
.